2011年2月19日 星期六

139 (A) I meant what i said (B) more than enough

Ross
I meant what I said. 我是認真的

I meant what I said, and we better follow the rule.

我是認真的,我們最好遵守規則



more than enough 太多了/回絕對方好意用

A: Do you want one more cake?

你還要再來塊蛋糕嗎?

B: Thanks, that's more than enough.

謝謝,我己經吃太多了
Ben
I meant what I said. 我是認真的
I meant what I said. We have to finish it tonight.
我是認真的。我們必須今晚完成。



more than enough 太多了/回絕對方好意用
More than enough is too much.
適可而止。
Kate
sentences
Sue
sentences

2011年2月18日 星期五

138 (A) in a rut (B) look before you leap

Ross
in a rut 常規/慣例

My life is just in a rut.

我的生活就是這樣一成不變

When you feel stuck in a rut, it is time for you to upgrade your skills.
感覺自己停滯不前的時,就是應該技術更新的時候。



look before you leap 三思而後行

You should look before you leap when you make important decisions.

最重大決定時你應該要三思而後行
Ben
in a rut 常規/慣例
I was stuck in a rut and decided to look for a new job.
我總是停滯不前,我決定去尋找新工作。


look before you leap 三思而後行
Think more carefully! Look before you leap!
再想清楚點!三思而後行!
Kate
sentences
Sue
sentences

2011年2月17日 星期四

137 (A) get in the corner (B) lose head

Ross
get sb in the corner 陷入絕境

Be smart!! Don't get yourself in the corner.

聰明點,不要讓你自己陷入絕境



lose sb's head 喪失理智/驚惶失措

A: I think we will definitely win the game tonight with the 10 points lead now.

我們現領先十分,我覺得我們今晚的比賽一定贏了

B: Let's not lose our head. Let's make sure we have really won first

咱們先別樂昏了頭,先確定我們真的贏了再說
Ben
get sb in the corner 陷入絕境

They get John in the corner and he yelps for help.
他們讓John陷入絕境,John大叫救命。

Suggestion:

Usually, I hear "a corner" instead of "the corner." Because the first sentences has two different subjects you will need punctuation like a coman, semicolon, or period.


lose sb's head 喪失理智/驚惶失措
You'll be OK as long as you don't lose your head.
你將會沒事的,只要你不要驚惶失惜。
Kate
sentences
Sue
sentences

2011年2月16日 星期三

136 (A) like a charm (B) turn in

Ross

(work) like a charm 有神效、真靈

A: Did you take my advice and use that line on her?

你有聽我的勸告跟她說那句話嗎?
B: Yep, it worked like a charm. We are going out tonight!

有,真管用。我們今晚要一起出去玩!
A: How did that new facial mask work?

那種新面膜效果如何?
B: Like a charm! My pimples are all gone.

真靈!我的痘痘全沒了。

turn sb in 舉發,告發

The fugitive was turned in by his ex-girlfriend.
那個逃犯被他從前的女朋友告發了

A: I caught Jim cheating on the test.

我抓到Jim考試作弊

B: Are you going to turn him in?

你要去舉發他嗎?

Ben

(work) like a charm 有神效、真靈

Aromatherapy worked like a charm. I relaxed and had a deep sleep last night.

芳香療法真有效。我昨晚完全放鬆,睡得很好。

turn sb in 舉發,告發

The hit-and-run driver turned himself in to the police the day after the accident.

這個肇事逃逸的司機在車禍隔天就自己去自首。

Kate
sentences
Sue
sentences

2011年2月15日 星期二

135 (A) it's all in your head (B) getting nowhere

Ross

It's all in your head. 胡思亂想/熟稔於胸

A: I'm just not good enough for the job.
我根本不夠格做那份工作。
B: It's all in your head. You're smarter than you think.
那全是你在胡思亂想,你比自己以為的聰明多了。

也可以表示非常熟悉,己是自己的一部份

A: I haven't spoken Japanese for years.

我己經好多年沒說日文了

B: It's all in your head. It will slowly come back.

已經全在你腦袋裡了,它會慢慢恢復的。

getting nowhere 沒有成果/沒有結果

They've been arguing for hours and they are getting nowhere.

他們己經吵了好幾個鐘頭,都吵不出個結果來

We're getting nowhere studying here. Let's find a quieter place.

在這裡讀書根本讀不下去,我們去找個比較安靜的地方。

Ben

It's all in your head. 胡思亂想/熟稔於胸


It's all in your head! Just relax!

那都是你胡思亂想!放輕鬆!

It's all in your head. Let's refresh your memory.

那些都在你的腦袋裡了。咱們來喚起你的記憶力吧。


getting nowhere 沒有成果/沒有結果

I can't seem to make any progress. I'm just getting nowhere.

我一直都沒有什麼進展。

Kate
sentences
Sue
sentences

2011年2月14日 星期一

134 (A) eat like a horse (B) fidelity

Ross

eat like a horse 非常能吃

That football player eats like a horse.

那個足球選手非常能吃

fidelity 忠誠度

There was a tempting offer from another company to Jake and that really tested his fidelity to his company.

另一間公司提供誘人的工作機會,這正測試著Jake對原本公司的忠誠度

Ben

eat like a horse 非常能吃

That football player eats like a horse.

那個足球選手非常能吃

fidelity 忠誠度

There was a tempting offer from another company to Jake and that really tested his fidelity to his company.

另一間公司提供誘人的工作機會,這正測試著Jake對原本公司的忠誠度eat like a horse 非常能吃

No wonder he's so fat. He eats like a horse.

難怪他這麼胖。他非常能吃。



fidelity 忠誠度

His fidelity to the company is over 25 years.

他對這間公司的忠誠度超過25年。

Suggestion:


Your use of "is" in the second sentence is equating fidelity to a time period (twenty-five years). More likely you mean to describe the length of his fidelity. Here are possible alterations.

His fidelity to the company is over twenty-five years OLD. (It turns 25 years into an adjective)His fidelity to the company has existed FOR over twenty-five years.
He has had fidelity in the company over twenty-five years.
(these last two change the object of the verb)

Kate
sentences
Sue
sentences

2011年2月13日 星期日

133 (A) look a gift horse in the mouth (B) work like a horse

Ross

look a gift horse in the mouth 對禮物吹毛求疵
It would be silly to look a gift horse in the mouth.
對禮物吹毛求疵是愚蠢的。

work like a horse 拼命工作/苦幹

He works like a horse to earn his living.

他拼命工作賺取生活所需

Ben
look a gift horse in the mouth 對禮物吹毛求疵

Never look a gift horse in the mouth.

絕對不要對禮物吹毛求疪。

work like a horse 拼命工作/苦幹

If you work like a horse, you work very hard.

如果你像馬一樣工作,你工作非常努力。

Suggestion:


Both of your sentences are well put together.

I more often hear work like a dog. The difference between the two can be whatever you mean for it to be. I would think working like a dog implies a close proximity to a labor-master, while working like a horse can be hard work but more bourgeois (without a boss). But the difference is really what you mean for it to be.

Kate
sentences
Sue
sentences