2010年8月29日 星期日

073 (A) like a cat on a highwire (B) nothing really worth writing to mom about

Ross
like a cat on a highwire 形容很緊張
How did you feel when you were on the stage by yourself for the first time?
當你第一次獨自上台時感覺如何?
Oh, I was like a cat on a highwire
喔,我當時好緊張

nothing really worth writing home to mom about 沒什麼值得一提的
A: How was your weekend?
週末過得如何啊?
B: It's ok. Nothing really worth writing home to mom about.
還可以,沒有什麼值得一提的
Ben
like a cat on a highwire 形容很緊張
I was like a cat on a highwire when I presented my report for the first time.
當我第一次報告的時候,我很緊張。

nothing really worth writing home to mom about 沒什麼值得一提的
How was your trip?
你的旅行如何?
Nothing really worth writing home to mom about.

沒什麼值得一提的。

Suggestion 1:

Usually we say: It was nothing to write home about. (No one seems to care whether it's mom or dad at home anymore.)

Suggestion 2:

This may not be your fault, but I believe that "high-wire" is a hyphenated word.

This is confusing because some compound words are separated by a space, some by a hyphen, and some are one big word.

It does not make a big difference and professors should accept it with or without the hyphen.

When using the second idiom, if you want you can leave off "really" and "to mom" ("Nothing worth writing home about") and keep the same meaning.
Also, you may need a subject and a verb.

"The trip was nothing really worth writing home to mom about." OR
"It was nothing really worth writing home to mom about."


Heidi
sentences
Kate
like a cat on a highwire
When I made a speech for the first time, I was like a cat on a highwire
當我第一次演說,我感到緊張

nothing really worth writing home to mom about
My summer break is nothing really worth writing home to mom about
我的暑假沒有什麼值得一提

沒有留言:

張貼留言