2010年9月1日 星期三

076 (A) once in a blue moon (B) let the grass grow under one's feet

Ross
once in a blue moon 千載難逢地
We are so busy that we can only go home to visit my folks once in a blue moon.
我們很忙,我們難得回家去看我父母。
Such a chance comes once in a blue moon.
這樣的機會極其難得。

let the grass grow under one's feet 浪費時間
We are in a hurry right now, so don't let the grass grow under your feet!
我們在趕時間,別浪費時間了!
Ben
once in a blue moon 千載難逢地
My brother helped me clean the house this evening. It only happens like this once in a blue moon.

我弟弟今天下午幫我打掃房子。那是非常千載難逢地。

Suggestion:

The words "like this" are un-necessary. Perhaps you could say:

"This" only happens once in a blue moon.


let the grass grow under one's feet 浪費時間
Let's get down to business now. Don't let the grass grow under one's feet.

現在趕緊作正事吧,別再浪費時間了。

Suggestion 1:

Don't let the grass grow under your feet! Before you know it, life will pass you by.  

Note: Above expression is almost always a command said directly to another person. I don't think it's ever used in third person.

Suggestion 2:

 
You would say, don't let the grass grow under "your" feet. This is because in the first sentence you are saying:

let us ("you" and me) get down to business.

OR, you could say:

We don't want to let the grass grow under "our" feet.

There are other possibilities, but the word "one" is partially incorrect because we are not already talking about "one." We are talking about "us."
This grass idiom is another one that I don't think I have heard; but it makes sense and is perfectly understandable.

Heidi
sentences
Kate
once in a blue moon
My husband has a male chauvinism that he can help me in the kitchen once in a blue moon
我老公有大男人主義,所以要他在廚房幫我是非常千載難逢

Let the grass grow under one's feet
Don't let the grass grow under one's feet, we don't have enough time
不要浪費時間,我們並沒有足夠的時間

沒有留言:

張貼留言