Ross once in a blue moon 千載難逢地 We are so busy that we can only go home to visit my folks once in a blue moon. 我們很忙,我們難得回家去看我父母。 Such a chance comes once in a blue moon. 這樣的機會極其難得。 let the grass grow under one's feet 浪費時間 We are in a hurry right now, so don't let the grass grow under your feet! 我們在趕時間,別浪費時間了! |
Ben once in a blue moon 千載難逢地 My brother helped me clean the house this evening. It only happens like this once in a blue moon. 我弟弟今天下午幫我打掃房子。那是非常千載難逢地。 Suggestion: The words "like this" are un-necessary. Perhaps you could say: let the grass grow under one's feet 浪費時間 Let's get down to business now. Don't let the grass grow under one's feet. 現在趕緊作正事吧,別再浪費時間了。 Suggestion 1: Don't let the grass grow under your feet! Before you know it, life will pass you by. Note: Above expression is almost always a command said directly to another person. I don't think it's ever used in third person. Suggestion 2: |
Heidi sentences |
Kate once in a blue moon My husband has a male chauvinism that he can help me in the kitchen once in a blue moon 我老公有大男人主義,所以要他在廚房幫我是非常千載難逢 Let the grass grow under one's feet Don't let the grass grow under one's feet, we don't have enough time 不要浪費時間,我們並沒有足夠的時間 |
2010年9月1日 星期三
076 (A) once in a blue moon (B) let the grass grow under one's feet
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言